Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

This site www.MandalayGazette.com was founded in 2006 April.
www.MyanmarGazette.net | www.MandalayGazette.com are Social Media Website for Myanmar/Burman peoples with total Members of {12,022}.
This Non-Profit Social Media Website is managed by a volunteer Admin team.  

Publisher/ Editor in Chief – Kai
Email – editor(at)MandalayGazette.com

“ငါမကောင်းလျှင် ငါ့ကိုရေး၊ ငါ့မိဖုရား မကောင်းလျှင် ငါ့မိဖုရားကိုရေး၊ ငါ့သားသမီးမကောင်းလျှင် ငါ့သားသမီးတွေကိုရေး၊ မင်းတို့သတင်းစာတိုက်၌ အပြစ်မရှိ စေရ၊ နန်းတော်တွင်းသို့ သတင်းစာတိုက်က မည်သူ့ကိုမဆို အဆီးအတားမရှိ ဝင်ထွက်စေ” – မင်းတုန်းမင်း(၁၈၅၃-၁၈၇၈) ((THE MANDALAY GAZETTE. December 26, 1879, Wednesday Page 2, 164 words))

11 comments

  • MaMa

    February 5, 2011 at 7:19 am

    အလုပ်ခေါ်တဲ့စာ (ပြည်တွင်းအတွက်) တင်ချင်ပါတယ် admin ရေ။ ရမရသိချင်ပါတယ်။

  • kai

    February 5, 2011 at 8:21 am

    ရတာပေါ့ဗျာ..
    ကြားထဲက ..ကျေးဇူးတောင်တင်သေးတယ်.။

  • Mobile

    December 11, 2012 at 2:30 am

    ခိုးရိုက်ထားတဲ့ ဓာတ်ပုံများ တင်လို့ရပါသလား။

  • Mr. MarGa

    June 5, 2014 at 6:36 pm

    စိတ်ပေါက်ပေါက်နဲ့ မွှေနေတုန်းလေးမို့ ဝင်လာကြောင်း ခြေရာချန်ပါတယ်။
    မြန်မာစာတွေဖတ်ပြီးတော့ အီးလိုတွေကို ကျော်ချထားခဲ့ပါကြောင်း
    အဲ့သည် User Agreement ကို ညန်မာလိုလေး ဘာသာပြန်ပေးချင်စိတ် ရှိမရှိ သိလိုကြောင်း
    :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

    • kai

      November 4, 2014 at 2:39 pm

      ပြန်ပေးရင်တော့.. သုံးမည်ဖြစ်ပါကြောင်း…။ :k:

      • မြစပဲရိုး

        November 5, 2014 at 12:24 am

        ပြန်ပေးချင်ပါတယ်။
        ပြန်ပြီးမှ “Congress of the United States” ကို အမေရိကန် ဥပဒေပြု လွှတ်တော် လို့ ပြန်လိုက်လို့
        သူကြီးမင်း စိတ်ကောက်ပြီး မဖတ်ရင် အသဲကွဲ နေရပါဦးမယ်။
        ဒီတော့ တော်ပါပြီ။ အဟိ။ :))

        ဟေ့ သူကြီး
        မြန်မာပြည် က တရားဝင် ကျောင်းသုံး အင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ်/မြန်မာ အဘိဓာန် သုံးဖူးလား။ ရှိလား။
        ရှိရင် အဲဒီမှာ Congress ဆိုတာ သွားကြည့်။
        အဲဒီမှာလေ “အထူးသဖြင့် အမေရိကန် ဥပဒေပြု လွှတ်တော် (ကွန်ဂရက်)” တဲ့။
        ဒီ စာအုပ်ထုတ်သူ တွေက တော့ နလပိန်းတုံး တွေတော့ မဟုတ်လောက်ဘူး ထင်ရဲ့။
        အကြောင်း မရှိဘဲ မသုံးလောက်ဘူး။
        ပြင်ချင်ရင် အစရှာပြီး အဲဒီ ကစပြင်ဖို့ ကြိုးစားပါလေ။

        ဒါထက်
        အင်္ဂလန် နဲ့ အင်္ဂလိပ် မှားသုံး လဲ ကျွန်မ အဖို့ တော့ ဘာမှ အထင်ကရ လုပ် ပြောမနေလိုပါ။
        ဒီက မြို့တစ်မြို့ နာမည် Reading တဲ့။
        ဒါကို သူကြီး ဘယ်လို အသံထွက်မလဲ။
        မှားထွက် မိ ရင် ဒါဟာ ရီ စရာ စိတ်ပျက်စရာ ဖြစ်ရောလား။
        မတူတဲ့ စရိုက်၊ ယဉ်ကျေးမှု၊ အခေါ်အဝေါ်၊အသုံးအနှုန်း တွေ အတင်းလိုက် ညှိ နေရင် ပြီးမှာမဟုတ်။
        နားလည် ကြ၊ သဘောပေါက်ကြ ဖို့ ပိုပြီး အရေးကြီးပါတယ်။
        ဒီမှာ အပြန်အလှန် Respect က အရေးပါဆုံးပေါ့။

        ဒါတွေထက် ပိုပြီး ရှေ့မှာ ဆိုးနေတဲ့ တစ်ခြား လုပ်စရာ တွေ အများကြီး ကို
        ဒါ ကို သိသိကြီး နဲ့ အတင်းကန် ငြင်း နေတဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အရင် ထု လိုက် ဦးမယ်။
        lol:-))))

        • kai

          November 5, 2014 at 4:58 am

          မြန်မာတွေမှာ.. ဘာသာပြန်တာ.. အမည်ပေးတာမှာ လွန်စွာသောချွတ်ယွင်းချက်ရှိတယ်ထငိမိတယ်..
          Myanmar – Burma
          ယိုးဒယား.. ထိုင်း
          ကုလား – ဘင်္ဂလီ – ရိုဟင်ဂျာ
          China တရုတ်

          ဆိုတော့..
          စကားလုံးနှင့်ရန်ဖြစ်နေသော တိုင်းပြည်.. ရယ်လို့..။ :k:

  • uncle gyi

    November 6, 2014 at 10:50 pm

    မြန်မာမှာချွတ်ယွင်းချက်ရှိတာမဟုတ်ပါသူကြီးရယ်
    အဲဒါကိုကမြန်မာမှုဖြစ်နေတာပါ

Leave a Reply